Для ТЕБЯ - христианская газета

Для чего живем, спасенные?
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Для чего живем, спасенные?


Для чего мы живем, спасенные?
Для чего мы еще на земле?
Ведь, казалось бы, вознесенными
Быть должны в Небесной стране?

Мы – прощенные, мы – спасенные,
Для чего живем, в самом деле?
Не твердить же, что все – обреченные,
Или в церковь ходить раз в неделю.

Не купаться в собственной святости,
Наблюдая порочный мир...
Но, чтоб людям сказать о благости,
О Руках, протянутых к ним.

Для чего мы живем, спасенные,
Для чего мы еще на земле?
Чтобы жизнью своей обновленною
Рассказать Евангелие!

Ведь и мы когда-то покаялись,
Отреклись от мирских утех...
В ком-то имя Божье прославилось,
Побежденным остался грех.

Для того и живем, спасенные,
Чтобы Божью любовь дарить!
Чтоб сердца, Христом окрыленные,
Так же людям могли служить!





Об авторе все произведения автора >>>

Богданова Наталья Богданова Наталья, Россия. Москва
Господь принял меня в семью Своих детей в 1999 году. Работаю врачом.
Несколько лет своими стихами говорю людям о любви Христа.
За все, что было, есть и, конечно, будет в моей жизни благодарю моего Спасителя!
e-mail автора: bogdanova_n@list.ru

 
Прочитано 2946 раз. Голосов 15. Средняя оценка: 4.93
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Олег 2011-05-16 09:54:22
Согласен, хорошо написано!
 Комментарий автора:
Слава Господу!
Благословений Вам!

Надежда Горбатюк 2011-05-16 15:17:09
Аминь,Наташа! Лучше просто не скажешь! Дай ,Бог, нам так и поступать.
Спасибо, моя дорогая сестричка!
 Комментарий автора:
Благо-дарю, сестра!

alexvlad 2011-05-16 21:00:36
Аминь!!!
 Комментарий автора:
Аминь!
Спасибо за отзыв!

Иван Онюшкин 2011-05-17 09:38:12
Для чего живем? Чтобы, служа миру не с автоматом, а с Библией в руках, исполнять волю Бога.
 Комментарий автора:
Конечно, Иван!
Благословений тебе!

Гость 2011-05-18 05:26:06
Замечательно!
Поделюсь в церкви, можно?
 Комментарий автора:
Конечно можно!

Надежда 2011-05-20 10:41:36
И я прочту завтра в собрании!
 Комментарий автора:
Во славу Божию!

Стас 2011-06-12 21:34:07
Глубокий стих, спасибо!
 Комментарий автора:
И вам спасибо!

Незлой 2011-09-28 08:54:45
Просто замечательно, пишите!
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Сыну - Vladimir (PVL)

сон - Михаил Панферов

Глаза детства - Андрей Блинов

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
Я лампадку затеплю. - Николай Токарь

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Публицистика :
Не любимые есть и любимые - Светлана Вторушина

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.ForU.ru - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting





Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум

Rambler's Top100
Яндекс цитирования

Rambler's Top100